DaeSiggil
Weyrling
[P:-1]
Mark my words, my time -will- come.
Posts: 62
|
Post by DaeSiggil on May 13, 2009 7:04:11 GMT -5
This is where I put all my characters their theme song in =D I would put it somewhere else, but I didn't know where exactly this would fit (admins are permitted too move it too somewhere better if they know =])
|
|
DaeSiggil
Weyrling
[P:-1]
Mark my words, my time -will- come.
Posts: 62
|
Post by DaeSiggil on May 13, 2009 7:07:27 GMT -5
This portrays Aearion's character almost perfectly, how caring he is and all that =D Tis Subway to Sally with Abendlied. I nearly translated all of it myself, call me lazy >>;; Red=Original Green=Translated - Sei ganz leise, sei nicht ängstlich,
schau er hat dich doch so gerne. Über deinem kleinen Bettchen schaukeln Sonne, Mond und Sterne. Be quiet, don't be scared See he likes you oh so much Above your little bed Sun, moon and stars are swaying
- Seine Hand, die große schwere,
quetscht die deine dir entzwei und sein Mund, der große dunkle, summt ein schönes Lied dabei. His big heavy hand Squeezes yours in two While his big dark mouth Humms a lovely melody
- Kindlein, laß dich küssen, Kindlein, gute Nacht!
Wirst nun schlafen müssen, hast genug gewacht. Schließ zu die goldnen Äuglein, schlaf ein, schlaf ein, schlaf ein, mein liebes Kindelein! Little child be kissed, little child good night! Will have to sleep now, have been awake enough Close the golden eyes Fall asleep, fall asleep, fall asleep My dear little child!
- Schlafe ein, du kleine Tochter!
Auch in dieser dunklen Nacht sitzt dein Vater noch am Bettchen und hält wacht. Fall asleep you little daughter! Even in this dark night Your father still sits at your bed And keeps watch.
- Ob am Abend, ob am Morgen,
sei es spät auch, sei es früh, wird er immer wieder kommen, seine Liebe schlummert nie. If evening, if morning Be it late or be it early He will always come back His love never sleeps
- Kindlein, laß dich küssen, Kindlein, gute Nacht!
Wirst nun schlafen müssen, hast genug gewacht. Schließ zu die goldnen Äuglein, schlaf ein, schlaf ein, schlaf ein, mein liebes Kindelein! Little child be kissed, little child good night! Will have to sleep now, have been awake enough Close the golden eyes Fall asleep, fall asleep, fall asleep My dear little child!
|
|
DaeSiggil
Weyrling
[P:-1]
Mark my words, my time -will- come.
Posts: 62
|
Post by DaeSiggil on May 13, 2009 7:36:34 GMT -5
This describes quite well how Rearovin is. *grins* He's delightfull mad. Again I translated almost all myself, the Latin is with the help of a friend though >> Normal=Original Silver=Translated - Carmen obscurum. Anima mala Saevitia.
Dark song. Evil souls. Cruelty.
- Ich bin so Finster Hässlich Vulgär und Gemein. Steck in deiner Seele tief drin. Geniesse es dich zu Quälen bis aufs Blut und dein Schrein, weil ich dein übler Folterknecht bin, hab keine Angst. Bin brutal Schreck, vor nichts zurück. Säh gewalt dort wo Frieden ist. Hab nur einen Feind im Visier hasse Glück. Bin das Böse welches Gutes frisst.
I am so dark, ugly, vulgar, and mean. Stick it deep inside your soul. I enjoy tormenting you until you bleed and you cry, because I am your vile torturer. Have no fear, (I) am brutally frightful, and there is no going back. I force you to look back there where peace is. Only one enemy in sight hates happiness. (I) am the evil which eats good.
- Ich bin das Böse dich von dem Guten erlöse. Bin so Böse. In deinem Kopf das getöse. Bin ich Böse? Ich bin das Böse.
I am the evil that redeems you from good. (I) am so evil. In your head there is noise. Am I evil? I am the evil.
- [BACKGROUND]
Nomen est omen. Nomen est omen. The name is omen. The name is omen
- Ich bin so hinterlistig Falsch. Leg dich rein gern weh, denn Schmerz heisst mein Kind. Spuck dich an, schenk dir Wut, mach dein Herz zu Stein. Bin das böse, meinen Samen trägt der Wind.
I am so cunningly fake. I enjoy putting you in pure pain, for pain is my child. Spit you up, give you rage, make your heart turn to stone. (I) am the evil, my seed is carried in the wind.
- Ich bin das Böse dich von dem Guten erlöse. Bin so Böse. In deinem Kopf das getöse. Bin ich Böse? Ich bin das Böse.
I am the evil that redeems you from good. (I) am so evil. In your head there is noise. Am I evil? I am the evil.
- Immanitas improba. Efferitas mala. Immanitas sordida. Tormenta immoratalis.
Wicked inhumanity. Sick wildness. Filthy inhumanity. Eternal torment.
- Nomen est omen. Nomen est omen.
The name is omen. The name is omen
- Ich bin das Böse dich von dem Guten erlöse. Bin so Böse. In deinem Kopf das getöse. Bin ich Böse? Ich bin das Böse.
I am the evil that redeems you from good. (I) am so evil. In your head there is noise. Am I evil? I am the evil.
- Nomen est omen... etc. etc..
- Ich bin das Böse dich von dem Guten erlöse. Bin so Böse. In deinem Kopf das getöse. Bin ich Böse? Ich bin das Böse.
- More Nomen est omen... etc. etc..
|
|